Am vrut sa restabilesc un adevar si atata tot. Nu poti sa-ti recunosti textul cuvant cu cuvant si virgula cu virgula si sa crezi ca, intamplator, l-a tradus identic altcineva. Sau sa-ti dai seama ca in loc de doua cuvinte ale tale a pus altele, crezandu-se smecher. Daca tu sustii asta, te inseli. Nu, nu mi-a lasat-o mie prin testament, tocmai de aceea, oricine era liber s-o traduca cu cuvintele lui, in varianta lui, dar nu sa ia varianta mea mot-a-mot si sa spuna ca-i apartine. Arata-mi si mie alta varianta daca spui ca exista. Si nu inteleg ce vina am eu in afacerea asta, nu am luat nimic de la nimeni si nu am deranjat pe nimeni, ca sa ai dreptul sa te ambalezi asa in fata mea. Eu zic sa te controlezi. Cine vrea sa spuna ca e varianta lui, pai, sa si fie, s-o faca singur, nu aruncand cu praf in ochi, luand-o pe a altcuiva. Asta m-a deranjat. Iar ironia cu Armani si Versace am luat-o doar ca pe o ironie de prost gust, ca sa nu spun mai mult. Nu astept multumiri de la nimeni, nu am nevoie, dar unii au nevoie de "glorie" umbland cu lucruri de imprumut, atata tot!
Era de la sine inteles ca nu ai facut tu pozele, nici nu aveai cum, cel mult sa le fi prelucrat, ceea ce, probabil, nu a fost cazul. Ma refeream, logic, la selectia pozelor din pps.
Nu prea aveai cum sa nu stii de existenta pps-ului meu si a altor variante aparute, cu alte poze si melodii, exceptand traducerea. Deci nu sta in picioare ceea ce afirmi. Sunt toate unul dupa altul, pe aceeasi pagina.
Da stiu, ca sunt zeci de site-uri care si-au pus traducerea mea pe blog, copiind-o fara jena. Fara jena a fost persoana sau persoanele care au copiat de pe acest site traducerea, nu celelalte care nu stiau nimic, decat ca a picat din cer, probabil.
Acest lucru nu m-a deranjat in prima faza, dimpotriva, ceea ce m-a deranjat a fost faptul ca unul/una dintre aceste persoane care au copiat-o, au modificat 2-3 cuvinte, aiurea, si vor sa dea de inteles ca le-ar apartine.
Am descoperit relativ recent ca netul e plin de bloguri si site-uri cu traducerea mea si, culmea, eu nu o pusesem pe blogul meu!!!
O minima dovada de bun simt era ca aceia care au copiat traducerea si si-au insusit-o in diverse moduri, sa treaca la sfarsitul ei acel nume de traducator, ca doar poemul nu s-a tradus singur.
Esti autorul pozelor din pps si atat. Nu are nici macar sonor. Traducerea este copiata din pps-ul original, traducere facuta de mine si nu ai nici o contributie la ea. Cu penele altuia te poti impodobi, dar nu poti zbura. Eu nu am spus ca sunt autorul, pentru ca nu imi apartine decat traducerea.
Am vazut ca mai este inca un pps facut de inca o persoana, care la fel a copiat traducerea mea, a schimbat total aiurea niste cuvinte si care, tot asa, se crede autorul. Acelasi lucru i-l spun si lui: "Cu penele altuia te poti impodobi, dar nu poti zbura"
Iti multumesc, Vladimir! Poate ne plac pentru ca sunt o aspiratie catre ideal, o scurta evadare din realitate intr-o lume ideala sau fantastica (dupa caz).
Ma bucur mult, Lorena ca ti-au placut. Chiar daca ai fi numai tu cea careia i-au placut si le-a inteles ar fi suficient pentru a fi convinsa ca nu le-am facut degeaba. Si apoi, gusturile nu se discuta. Cei carora nu le plac, pot trece mai departe, nu ma deranjaza absolut deloc. Gusturile nu se discuta si fiecare cu stilul lui. Nici mie nu imi plac si nu dau doi bani pe cele care nu sunt pe gustul meu. Asa ca nu am nici o pretentie.
Trebuie mai intai sa scoti melodia inserata gresit. Pentru asta selectezi toate slide-urile: Edit / Select All, apoi la Slide Show/ Slide Transition/ Sound, seletezi No Sound si salvezi cu Save. Abia acum inserezi melodia. Selectezi primul slide si apoi selectezi Slide Show/ Slide Transition/ Sound/ Other Sound (ultimul din lista), selectezi fisierul wav si apoi salvezi. Sper sa-ti fie de folos. Succes!
Iti multumesc, draga Aurelia! Am observat si eu acest lucru. Voi tine cont de cele ce mi-ati spus cu totii si, cand voi avea timp, voi face modificarile. Le voi trimite daca voi avea acordul echipei power-point ca le va inlocui pe acestea de acum.
Draga Amena, in limba italiana, amena = placut, incantator. Iti multumesc pentru apreciere, iar partea a doua se afla chiar pe prima pagina a site-ului:
Cred ca ai dreptate, trebuia sa schimb pe mai multe slide-uri culoarea fontului pentru ca textul sa fie mai clar. De fapt, stiam acest lucru, dar am o preferinta pentru fontul alb si, de aceea, acesta predomina, uneori, in detrimentul vizibilitatii si claritatii. Orice este perfectibil la infinit si niciodata nu poti fi pe deplin multumit de ceea ce faci. Am trimis, deja, ultima parte.
Stai linistit, nu te mai agita atat, il intalneste...Asta este povestea, nu am scris-o eu. Iar melodia, deocamdata, nu am gasit alta mai potrivita. Daca esti atat de cunoscator in materie, astept sugestii. Si, ca sa nu te plictisesti, asteptand sfarsitul povestii, incearca sa pui mana pe gramatica. Nu de alta, dar un "critic" de pps-uri, ar trebui sa stie macar sa scrie corect. Asta ca sa aiba pretentia sa fie luat in seama. In rest, nu ma obosesc sa iti raspund.
Nu va spun, desigur, o noutate. Fara un program antivirus, oricine poate avea virusi fara sa stie. Eu am un program antivirus pe calculator. Si cred ca si acest site are un scanner antivirus.
Va multumesc, sunteti dragute! Povestea are cateva pagini de text, deci e cam lunga. Am impartit-o in 3 pps-uri. Am trimis deja partea a doua. Am trimis si prima parte, din nou, putin modificata. O veti alege pe cea care va va placea mai mult. Eu o prefer pe aceasta, refacuta. Partea a treia nu este inca definitivata, dar este aproape gata. Va doresc o zi minunata!