Asa cum am scris este greu de gasit un sponsor pentru a edita o carte, dar asta nu inseamna ca este si imposibil. Nu chiar asa de mult am vazut in librarii si inca la un pret modic o carte de calatorie in Armenia. Aparitia cartii era finantata de comunitatea armenilor din Romania. Cartea era interesanta in sine si in plus oferea armenilor posibilitatea de a face cunoscuta tara lor de bastina. " Clienti " se gasesc in ciuda crizei. In cazul cartilor apare un paradox. Sunt mai putin lovite de criza, pentru ca majoritatea cumparatorilor nu au provenit nicicand din randul imbogatitilor peste noapte" prin tunuri" date economiei nationale sau a manelistilor. In privinta propagandei islamice aveti dreptate. Este activa si recurge inclusiv la presa scrisa, brosuri si carti. Prin asta se cauta a se atrage segmentul cu preocupari intelectuale din populatie. Realitatea este doar una! Ori aceasta realitate trebuie sprijinita si relevata prin scris, pentru ca : verba volant, scripta manent. In plus traim in istorie , iar nu in preistoria straina de alfabet. Cu stima
Cartea a fost scrisa in 1695, deci nu avem de a face cu latina veche, vorbita in perioada clasica a Romei ( perioada regatului sau prima parte a perioadei republicane). Cartea a fost scrisa in latina, hai sa spunem moderna si care in secolul XVII, mai era inca limba culta si oficiala in multe state europene. De exemplu limba latina a fost limba oficiala a Transilvaniei pana in ... 1848! Un traducator din latina in romana se poate gasi cred relativ usor. De exemplu profesori de la catedrele de limbi clasice din cadrul facultatilor de filologie ale universitatilor importante. Mai grea este editarea. Necesita bani, iar astazi din pacate in societatea romaneasca , cartea este o Cenusareasa, aruncata in ultimul plan al preocuparilor. Pentru un meci de fotbal sau un concert de manele , lesne s - ar gasi un sponsor, dar pentru editarea unei carti, din pacate, mult mai greu. Cartea despre care discutam este utila. Este utila nu numai sub aspectul cunoasterii istorice si geografice , dar si pentru ca arunca o lumina asupra unei realitati ignorate, dar de mare importanta practica pentru zilele in care traim. Traducerea si publicarea cartii in cat mai multe limbi moderne, este un act de cultura, de restituire , dar si de salvare a unor informatii. Toate cele bune.